1 00:00:00,000 --> 00:00:05,708 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,713 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:11,709 --> 00:00:14,006 Mr. Hwang... 4 00:00:15,327 --> 00:00:17,353 Miss... 5 00:00:17,893 --> 00:00:23,653 Why are you here at the Butcher Village? 6 00:00:27,035 --> 00:00:29,414 To give the ointment... 7 00:00:29,600 --> 00:00:33,917 To Yard Dog... Yard Dog... 8 00:00:35,003 --> 00:00:42,228 The man who brought us the calf... I mean... 9 00:00:42,904 --> 00:00:47,734 - This must be Yard Dog's house. - Yes, that's right. 10 00:00:47,835 --> 00:00:53,762 Didn't you say you gave him the ointment at the vaccine center earlier? 11 00:00:53,970 --> 00:00:59,253 That one... was almost empty. 12 00:01:09,575 --> 00:01:12,550 I see... 13 00:01:13,371 --> 00:01:19,014 I saw you take the ointment so I followed you. 14 00:01:20,805 --> 00:01:25,486 I'm sorry. I should have gotten approval first. 15 00:01:25,587 --> 00:01:34,507 No, I shouldn't have been suspicious. 16 00:01:35,589 --> 00:01:41,092 - This is so far from... - I didn't know you were coming here. 17 00:01:41,541 --> 00:01:45,250 But I was afraid to turn back by myself. 18 00:01:45,349 --> 00:01:49,816 You really are something, Mr. Hwang. 19 00:01:51,413 --> 00:01:54,132 Did you know that? 20 00:01:54,463 --> 00:02:01,791 You are so good to patients that you make others suspicious of you. 21 00:02:02,515 --> 00:02:05,578 - Do I? - Yes! 22 00:02:06,097 --> 00:02:11,343 You could have come here during the day. 23 00:02:11,509 --> 00:02:15,514 I just came here because I remembered his condition. 24 00:02:15,615 --> 00:02:24,239 You see? I misunderstood you because you came here like this at night. 25 00:02:25,488 --> 00:02:29,817 Now that I think about it, you're absolutely right. 26 00:02:35,428 --> 00:02:38,036 Episode 15 27 00:03:28,628 --> 00:03:32,882 Hwang, did you go somewhere last night? 28 00:03:33,435 --> 00:03:35,420 Hwang! 29 00:03:40,527 --> 00:03:42,855 Are you hurt? 30 00:03:50,787 --> 00:03:54,275 - Are you stressed about something? - What? 31 00:03:54,300 --> 00:04:00,274 You have herpes zoster. It's caused by fatigue and stress. 32 00:04:00,391 --> 00:04:04,457 - Did you have chicken pox as a child? - Yes. 33 00:04:04,558 --> 00:04:09,233 The virus that causes chicken pox stays in the body... 34 00:04:09,368 --> 00:04:12,703 ...and reappears when the body is weak. 35 00:04:12,973 --> 00:04:15,150 It'll be painful. 36 00:04:15,251 --> 00:04:19,142 Yes, it hurts to move. 37 00:04:19,397 --> 00:04:23,535 No way, those little blisters hurt that much? 38 00:04:23,647 --> 00:04:26,036 - I know! - They hurt terribly. 39 00:04:26,112 --> 00:04:28,285 If you haven't had it, you won't know. 40 00:04:28,398 --> 00:04:32,319 - Seems like it. - There is no treatment for this. 41 00:04:32,562 --> 00:04:35,564 Can he die from it? 42 00:04:35,762 --> 00:04:42,445 Don't worry, after a week, the blisters will scab over and the pain will disappear. 43 00:04:42,633 --> 00:04:48,805 You must take care not to burst the blisters until the scabs have formed. 44 00:04:48,921 --> 00:04:50,188 Yes, Doctor. 45 00:04:50,289 --> 00:04:55,088 You should take a break from your duties. 46 00:04:55,288 --> 00:05:01,133 - No, I will continue to do my duties. - This is the prescription I am giving you. 47 00:05:04,785 --> 00:05:07,297 You have twenty-six patients to visit during your rotation today. 48 00:05:07,398 --> 00:05:13,212 Nineteen regular, seven obstetric, and one patient in the special room. 49 00:05:13,625 --> 00:05:16,353 The nurses aren't here again today. 50 00:05:16,587 --> 00:05:18,531 They're not feeling well. 51 00:05:18,632 --> 00:05:21,582 They always seem to be sick during rotations. 52 00:05:21,682 --> 00:05:24,798 We will have to think of an appropriate treatment. 53 00:05:24,916 --> 00:05:28,899 There is only so much I will withstand. 54 00:05:29,001 --> 00:05:33,020 Hwang Jung is ill, and therefore unable to perform as medical assistant. 55 00:05:33,245 --> 00:05:35,534 Mr. Baek, you will help me in the meantime. 56 00:05:35,616 --> 00:05:36,971 What wrong with him? 57 00:05:37,006 --> 00:05:41,670 He has blisters on his side, and cannot move his body easily. 58 00:05:41,703 --> 00:05:45,520 - He said he had chicken pox as a child. - It must be herpes zoster. 59 00:05:45,640 --> 00:05:49,995 - I'll do my best, Director. - Congratulations, Mr. Baek! 60 00:05:50,096 --> 00:05:54,727 You must have a good dream last night, Do Yang! 61 00:05:57,616 --> 00:06:01,174 He must have been fatigued making that cowpox vaccine. 62 00:06:01,324 --> 00:06:06,210 Mr. Hwang worked hard too. He deserves a rest. 63 00:06:06,345 --> 00:06:08,516 When did you start being so concerned about Hwang? 64 00:06:08,617 --> 00:06:12,142 Let's begin our rotations. 65 00:06:19,295 --> 00:06:23,670 - He went to the Butcher Village at night? - Yes. 66 00:06:24,227 --> 00:06:26,205 At first I thought it was a little strange... 67 00:06:26,306 --> 00:06:31,711 That's not just a little strange, it's very strange. 68 00:06:31,862 --> 00:06:35,191 Why would he go there at night? 69 00:06:35,250 --> 00:06:37,293 I told you he went there to give him ointment! 70 00:06:37,394 --> 00:06:42,669 Why didn't he go during the day? What if he had been hurt? 71 00:06:42,808 --> 00:06:45,427 He won't even be able to make a report! 72 00:06:45,528 --> 00:06:49,864 What are you two talking so seriously about? 73 00:06:50,414 --> 00:06:55,277 - What do you have there? - It's peppermint candy. Try one. 74 00:06:55,332 --> 00:06:57,341 All right. 75 00:07:00,257 --> 00:07:03,319 It makes the mouth cool! 76 00:07:05,248 --> 00:07:08,926 It's good that you're here. Let me ask you something. 77 00:07:09,186 --> 00:07:15,852 If someone went into the Butcher Village at night by himself, is that strange or not strange? 78 00:07:15,916 --> 00:07:18,416 - Mak Saeng! - It's strange! 79 00:07:18,564 --> 00:07:21,821 Why the Butcher Village at night by himself? 80 00:07:22,022 --> 00:07:23,811 See? 81 00:07:24,112 --> 00:07:30,168 - So who was the one who did that? - Who else? It's your master, Mr. Hwang! 82 00:07:30,412 --> 00:07:33,204 I told you it was to give Yard Dog some ointment! 83 00:07:33,398 --> 00:07:37,382 Mr. Hwang won't leave patients untreated! 84 00:07:38,460 --> 00:07:45,778 Of course! Why else would my master go there? 85 00:07:45,875 --> 00:07:47,747 It must have been a misunderstanding! 86 00:07:47,897 --> 00:07:55,248 But it's not like Yard Dog was on his deathbed! It's just strange! 87 00:07:55,349 --> 00:07:57,548 He had another reason, I'm sure of it! 88 00:07:57,649 --> 00:08:02,543 Besides, how did he know where Yard Dog lived? 89 00:08:04,856 --> 00:08:08,631 I have to go open the gate now. 90 00:08:08,718 --> 00:08:10,487 See you later. 91 00:08:17,028 --> 00:08:20,556 I was able to get through it somehow last night. 92 00:08:21,474 --> 00:08:27,063 But I think I have to tell Miss Seok Ran... Before she finds out. 93 00:08:27,198 --> 00:08:30,840 This isn't the first time you've made someone suspicious of you! 94 00:08:30,975 --> 00:08:33,085 Just keep your mouth shut! 95 00:08:33,143 --> 00:08:41,174 Yesterday was one thing, but Father knows Miss Seok Ran's family. 96 00:08:41,338 --> 00:08:44,445 I'm afraid I'll run into him at Jejoongwon... 97 00:08:44,546 --> 00:08:47,731 Don't worry about that! I won't let that happen! 98 00:08:47,832 --> 00:08:53,735 Other people won't be so quick to accept it like Miss Seok Ran. 99 00:08:53,936 --> 00:08:58,185 Who else would go to a butcher village at night? 100 00:08:58,689 --> 00:09:01,725 Of course it's suspicious. 101 00:09:03,293 --> 00:09:06,182 I thought about it all night. 102 00:09:06,329 --> 00:09:12,571 If I'm meant to be found out, then I should tell Miss Seok Ran first. 103 00:09:12,672 --> 00:09:15,476 Why did you have to go there at night? 104 00:09:15,577 --> 00:09:21,468 Who has the power to stop you? But at least give me some time. 105 00:09:21,664 --> 00:09:24,259 I have to figure things out too. 106 00:09:24,911 --> 00:09:27,992 I have to make plans to go to Qing China. 107 00:09:38,043 --> 00:09:41,075 - Please, Sir... - Yes? 108 00:09:41,188 --> 00:09:47,102 - You're a medical student, right? - Yes, Grandmother. 109 00:09:47,767 --> 00:09:50,950 Thank you so much! 110 00:09:51,095 --> 00:09:56,495 Because of you, my grandson didn't catch smallpox! 111 00:09:56,518 --> 00:10:01,651 - I see. - Say thank you to the doctor! 112 00:10:01,752 --> 00:10:04,712 - Thank you! - Good boy. 113 00:10:04,861 --> 00:10:07,936 - Eating well and playing hard? - Yes! 114 00:10:08,188 --> 00:10:11,789 This is all thanks to you. 115 00:10:11,890 --> 00:10:16,175 Please take this. 116 00:10:16,456 --> 00:10:23,670 - You don't have to do this. - It's fresh eggs laid this morning. 117 00:10:23,782 --> 00:10:27,667 - Give them to your grandson. - In that case... 118 00:10:28,889 --> 00:10:35,911 - Just eat this one, for my sake. - Thank you. 119 00:10:43,106 --> 00:10:48,353 Just eat this together. Tilt your head and suck it. 120 00:10:48,454 --> 00:10:50,050 Now my turn. 121 00:10:54,747 --> 00:10:57,875 It's delicious! Thank you. 122 00:10:57,969 --> 00:11:00,782 - You liked it too, right? - Right! 123 00:11:00,832 --> 00:11:07,824 Sir, I have one favor to ask. 124 00:11:08,184 --> 00:11:15,081 I don't know how much longer I will live. My eyes are no longer good. 125 00:11:15,238 --> 00:11:19,694 Even if I am no longer in this world, 126 00:11:19,724 --> 00:11:28,250 ...please take care of my grandson when he is sick. 127 00:11:28,900 --> 00:11:33,073 - Mr. Hwang. - Miss. 128 00:11:33,824 --> 00:11:39,527 Aren't you going to answer her? She is asking you a favor. 129 00:11:41,017 --> 00:11:45,658 Grandmother, I'll be your witness. 130 00:11:45,851 --> 00:11:48,591 Go on and answer her. 131 00:11:50,413 --> 00:11:59,689 Grandmother, I will become a great doctor and take good care of your grandson. 132 00:12:00,462 --> 00:12:09,559 Thank you! Now I can die in peace. 133 00:12:09,743 --> 00:12:13,361 Please don't mention it. 134 00:12:20,439 --> 00:12:22,434 Was the egg delicious? 135 00:12:22,535 --> 00:12:25,810 Yes, it was very fresh. 136 00:12:26,938 --> 00:12:29,098 Miss! 137 00:12:32,625 --> 00:12:35,144 I have something to tell you. 138 00:12:35,370 --> 00:12:37,277 What is it? 139 00:12:38,921 --> 00:12:44,887 Last night, when I went to the Butcher Village... 140 00:12:45,071 --> 00:12:47,681 - To be honest... - I'll keep it a secret... 141 00:12:49,185 --> 00:12:51,828 I'll keep it a secret. 142 00:12:52,195 --> 00:12:56,815 I don't want to cause a misunderstanding. 143 00:12:57,371 --> 00:12:59,390 Yes... 144 00:13:00,879 --> 00:13:06,238 I told Mak Saeng. I guess I will have to tell her to keep silent. 145 00:13:06,801 --> 00:13:11,220 Next time you need ointment, please tell me. 146 00:13:11,357 --> 00:13:14,580 Dr. Horton always checks. 147 00:13:15,235 --> 00:13:16,145 All right. 148 00:13:16,246 --> 00:13:20,562 And whenever possible, please retrieve the bottles. 149 00:13:20,701 --> 00:13:24,433 The patients don't return them. 150 00:13:24,515 --> 00:13:26,237 All right. 151 00:13:49,606 --> 00:13:53,262 What's this? I thought you said you used it all up? 152 00:13:53,397 --> 00:14:00,180 It was here when I woke up. Someone must have brought it at night. 153 00:14:00,326 --> 00:14:05,447 - Who would have done that? - I don't know. 154 00:14:06,273 --> 00:14:12,637 That bottle is nice! It would be perfect as a wine cup! 155 00:14:13,261 --> 00:14:17,374 Wouldn't it? I had that same thought too! 156 00:14:19,572 --> 00:14:23,358 Now I have a pair! 157 00:14:23,503 --> 00:14:28,940 Yes! Keep applying it so that you can use the bottle for wine! 158 00:14:29,032 --> 00:14:33,340 But you know, it's no use. 159 00:14:33,424 --> 00:14:39,274 It doesn't have any effect. I should just use it as wine cups! 160 00:14:39,375 --> 00:14:42,867 Use them after you finish the ointment! 161 00:14:42,968 --> 00:14:44,568 No need! 162 00:14:44,775 --> 00:14:47,648 At least finish the ointment! 163 00:14:50,824 --> 00:14:57,290 This peppermint tastes sweet and sharp at the same time. It's nice! 164 00:14:57,505 --> 00:15:01,605 I'm a little sad to hear that you're leaving. 165 00:15:01,706 --> 00:15:04,838 I'm really sad. 166 00:15:06,996 --> 00:15:09,040 Here. 167 00:15:11,285 --> 00:15:14,428 - What's this? - Open it. 168 00:15:19,609 --> 00:15:21,733 It's your tooth. 169 00:15:21,934 --> 00:15:26,586 - No! - Please let me go! 170 00:15:26,821 --> 00:15:29,666 Why do you have this? 171 00:15:29,767 --> 00:15:34,579 To me, this is more precious than jewels... 172 00:15:34,605 --> 00:15:38,765 How else should I say this? 173 00:15:38,817 --> 00:15:43,204 - My heart is... - Nurse! Emergency patient! 174 00:15:43,305 --> 00:15:46,235 All right, I'll be right there! 175 00:15:47,222 --> 00:15:52,300 - Gwak! Guard the door! - Why? I'm going to Qing China! 176 00:15:57,430 --> 00:16:01,219 - What happened? - He was attacked by a boar. 177 00:16:01,320 --> 00:16:04,726 The boar came into the village because there was nothing to eat in the mountains. 178 00:16:04,827 --> 00:16:11,637 The old man got attacked first, and the son was attacked later. 179 00:16:11,725 --> 00:16:14,449 His artery is severed. We will have to suture him up. 180 00:16:14,666 --> 00:16:18,654 Save my father! Please! 181 00:16:26,604 --> 00:16:29,886 His pulse and color indicate severe blood loss. 182 00:16:29,987 --> 00:16:31,204 Call for Dr. Horton. 183 00:16:31,351 --> 00:16:34,851 She's out with Miss Seok Ran for a house visit. 184 00:16:33,951 --> 00:16:36,826 Then get Mr. Hwang. 185 00:16:37,054 --> 00:16:41,471 - I can do the sutures too. - Yes, Mr. Baek can do them well. 186 00:16:41,572 --> 00:16:45,712 Mr. Baek is not yet ready. I need Mr. Hwang. 187 00:16:47,044 --> 00:16:49,515 What happened? 188 00:16:49,711 --> 00:16:52,461 Mr. Hwang, I'm glad you're here. Take care of this patient. 189 00:16:52,562 --> 00:16:56,236 Director, please take care of my father. 190 00:16:57,541 --> 00:16:59,579 I'm fine. 191 00:16:59,680 --> 00:17:03,651 - Your artery has been severed. - I don't care! 192 00:17:05,106 --> 00:17:07,202 Save my father! 193 00:17:07,314 --> 00:17:11,397 Mr. Hwang is one of the best at Jejoongwon. 194 00:17:13,386 --> 00:17:15,532 Get ready. 195 00:17:28,146 --> 00:17:31,965 - Hwang, will you be all right? - Yes, I'm fine. 196 00:17:32,066 --> 00:17:35,607 - Mr. Hwang, are you in pain? - I'm fine. 197 00:17:40,165 --> 00:17:45,585 Mr. Hwang, you may cause the patient more harm. 198 00:17:45,602 --> 00:17:47,363 You need to leave. 199 00:17:47,401 --> 00:17:53,018 Mr. Baek, try to stop the bleeding. I will suture him up when I am done here. 200 00:17:53,101 --> 00:17:55,227 Yes, Director. 201 00:18:53,044 --> 00:18:56,039 Mr. Baek, what are you doing? 202 00:18:56,776 --> 00:18:59,026 I said no! 203 00:19:56,528 --> 00:19:58,989 Good job, Director. 204 00:20:05,323 --> 00:20:07,022 Mr. Baek, let me see. 205 00:20:07,223 --> 00:20:12,789 I'm almost done. The severed veins have been connected and the wounds sutured. 206 00:20:13,245 --> 00:20:17,802 Well done. You have done a fine job. 207 00:20:29,677 --> 00:20:32,226 He's dead. 208 00:21:04,244 --> 00:21:07,688 - Are you awake? - How is Father? 209 00:21:09,580 --> 00:21:13,400 - Where is he? - Please listen carefully. 210 00:21:13,660 --> 00:21:21,571 Your father passed away one hour ago while he was being operated on. 211 00:21:21,721 --> 00:21:24,237 What do you mean? 212 00:21:24,864 --> 00:21:28,826 You promised you would save him! 213 00:21:28,927 --> 00:21:32,418 Due to circumstances, I performed the operation. 214 00:21:32,626 --> 00:21:35,622 But he lost too much blood... 215 00:21:36,987 --> 00:21:39,477 Father... 216 00:21:39,876 --> 00:21:42,327 Father... 217 00:21:43,237 --> 00:21:49,609 - You must not move. - I give you my condolences. 218 00:21:49,856 --> 00:21:54,192 - Murderer! What have you done? - Release me! 219 00:21:54,293 --> 00:21:59,337 I heard the Director say you cannot do the surgery, and you say you did? 220 00:21:59,401 --> 00:22:04,310 Please calm down. Mr. Baek did a good job on the surgery. 221 00:22:04,411 --> 00:22:09,206 - Yes, there was no problem with the surgery. - Then why is he dead? 222 00:22:09,322 --> 00:22:12,589 - Why is he dead if the surgery went well? - He lost too much blood. 223 00:22:12,693 --> 00:22:19,861 I don't want to hear your excuses! I'm going to report you to the authorities! 224 00:22:20,761 --> 00:22:23,800 Report me if you want! 225 00:22:23,994 --> 00:22:27,866 But know this. You tried to stop your own bleeding. 226 00:22:27,906 --> 00:22:31,497 But you didn't do anything for your father! 227 00:22:33,114 --> 00:22:37,238 That means you are responsible for your father's loss of blood! 228 00:22:39,805 --> 00:22:41,800 Mr. Baek! 229 00:22:45,093 --> 00:22:48,594 Mr. Baek, you will go back in and apologize! 230 00:22:48,695 --> 00:22:52,222 I won't apologize! You said yourself I did nothing wrong! 231 00:22:52,447 --> 00:22:56,472 - I tried my best to save his life! - We know that. 232 00:22:56,683 --> 00:22:58,867 That's why you need to go back in. 233 00:22:58,906 --> 00:23:03,527 You need to apologize to show them you care. 234 00:23:03,641 --> 00:23:08,328 That's right. You need to empathize with them and their loss. 235 00:23:08,429 --> 00:23:10,454 The patient's emotions prevent him from believing... 236 00:23:10,510 --> 00:23:13,310 ...that his father has died from loss of blood. 237 00:23:13,455 --> 00:23:15,419 You must be understanding, Mr. Baek. 238 00:23:15,520 --> 00:23:18,613 How can he not believe the obvious truth? 239 00:23:18,893 --> 00:23:20,628 Mr. Baek. 240 00:23:20,725 --> 00:23:23,888 You didn't believe it either. 241 00:23:25,602 --> 00:23:28,072 Don't you remember? 242 00:23:29,670 --> 00:23:31,123 I'm going to kill you! 243 00:23:31,224 --> 00:23:34,382 You should have waited while I went for the doctor! 244 00:23:34,592 --> 00:23:37,250 You should have waited no matter what! 245 00:23:37,351 --> 00:23:40,926 How dare you cause my father's death! 246 00:23:45,680 --> 00:23:50,358 Do not compare that incident to this. 247 00:23:50,725 --> 00:23:54,242 Hwang was not a medical student at the time. 248 00:23:55,013 --> 00:23:58,386 Mr. Baek, I will say one thing. 249 00:23:58,541 --> 00:24:04,807 You will never be a true doctor with that kind of attitude! 250 00:24:20,355 --> 00:24:21,968 Mr. Baek! 251 00:24:22,944 --> 00:24:24,855 Mr. Baek! 252 00:24:47,744 --> 00:24:52,018 - I did nothing wrong! - Of course not! 253 00:24:52,119 --> 00:25:00,319 It's the old man's fault for dying when you tried so hard to save him! 254 00:25:00,628 --> 00:25:04,541 You should have just let him die! Why did you try to save him? 255 00:25:04,698 --> 00:25:08,781 This is why you're in this mess! 256 00:25:10,209 --> 00:25:12,539 What I meant is... 257 00:25:12,606 --> 00:25:18,040 You should have checked if he was a lost case first. 258 00:25:20,288 --> 00:25:22,987 Administrator Oh! 259 00:25:24,527 --> 00:25:27,679 It's all taken care of. 260 00:25:29,421 --> 00:25:33,715 Did the old man's family accept the settlement? 261 00:25:33,832 --> 00:25:35,534 Of course not. 262 00:25:35,673 --> 00:25:40,235 The dead man was an official at the Tribunal. 263 00:25:40,335 --> 00:25:43,751 I had to call in a favor to the Tribunal Inspector. 264 00:25:43,804 --> 00:25:52,640 He had to step in to explain to the family, and they finally backed down. 265 00:25:54,341 --> 00:25:57,616 Well done, Administrator Oh! 266 00:25:57,717 --> 00:26:01,260 Give me some wine. Pour me a cup. 267 00:26:02,494 --> 00:26:06,367 Do Yang, everything went well! 268 00:26:07,824 --> 00:26:13,428 That's good. But I don't know what the big deal is. 269 00:26:15,534 --> 00:26:18,373 I'll be leaving now. 270 00:26:18,699 --> 00:26:23,831 Where are you going? You're drunk! 271 00:26:23,940 --> 00:26:26,047 Do Yang! 272 00:26:39,970 --> 00:26:42,709 Mr. Baek, I will say one thing. 273 00:26:42,810 --> 00:26:47,857 You will never be a true doctor with that kind of attitude! 274 00:27:08,031 --> 00:27:09,944 Where were you? 275 00:27:10,086 --> 00:27:15,835 I looked everywhere for you after I came back. 276 00:27:25,963 --> 00:27:28,709 Did you? 277 00:27:29,148 --> 00:27:32,019 I see. 278 00:27:35,157 --> 00:27:40,805 I'm sorry. I have to go in. 279 00:27:44,182 --> 00:27:46,124 Are you all right? 280 00:27:46,525 --> 00:27:48,855 Young Master! 281 00:27:53,588 --> 00:27:56,572 Good, good! 282 00:27:57,521 --> 00:27:58,983 Thank you. 283 00:27:59,120 --> 00:28:02,296 Honey water is the best at curing hangovers! 284 00:28:02,428 --> 00:28:06,834 - This was made with wild honey! - I see. 285 00:28:06,970 --> 00:28:10,654 We have plenty of it, so let me know if you want more. 286 00:28:10,985 --> 00:28:15,525 Seok Ran, take care of the Young Master. 287 00:28:15,933 --> 00:28:19,192 Please consider this your home and make yourself comfortable. 288 00:28:19,293 --> 00:28:22,465 - Thank you. - Good night. 289 00:28:29,851 --> 00:28:34,044 I heard the patient's death was caused by excessive loss of blood. 290 00:28:34,755 --> 00:28:40,795 It seems like if you lose too much blood, it's pretty much hopeless. 291 00:28:41,087 --> 00:28:44,997 Yes, that's all I thought about today. 292 00:28:45,216 --> 00:28:50,196 I heard that in the West, they give blood transfusions to save lives. 293 00:28:50,378 --> 00:28:52,586 I must do some research. 294 00:28:52,687 --> 00:28:55,871 I read about that in a book once. 295 00:28:56,002 --> 00:29:01,432 - It said there are many side effects. - That's why I have to do research. 296 00:29:01,627 --> 00:29:04,160 If we don't find a solution, 297 00:29:04,393 --> 00:29:11,198 ...many more patients will die from loss of blood like today. 298 00:29:19,097 --> 00:29:23,118 How will we fly kites in this weather? 299 00:29:23,264 --> 00:29:28,359 - I think it'll stop snowing soon. - It doesn't look like it. 300 00:29:28,507 --> 00:29:31,515 You really don't listen to anything I say. 301 00:29:31,570 --> 00:29:34,470 Are you not sick anymore? 302 00:29:35,652 --> 00:29:40,203 - I'm almost fully recovered! - Why are we making dolls? 303 00:29:40,327 --> 00:29:46,466 - Are we going to stick it with needles? - No, we're going to tie it to the kites. 304 00:29:46,636 --> 00:29:51,200 If we tie a coin to it, and fly it up with the kite, 305 00:29:51,366 --> 00:29:55,677 ...all the crimes and sins I committed this year will fly away! 306 00:29:55,778 --> 00:30:00,381 Oh, Uncle Yi Gwak, you must have committed a lot of sins this year! 307 00:30:00,505 --> 00:30:04,047 - You little rascal... - That's why you're running away to Qing China! 308 00:30:04,148 --> 00:30:07,469 - Who said that? - Miss Miryung! 309 00:30:07,550 --> 00:30:09,471 She said you're going to Qing China? 310 00:30:09,547 --> 00:30:13,947 Why would I go there? Isn't that odd, Master? 311 00:30:14,047 --> 00:30:17,506 I'm not a fortune-teller, so I don't know. 312 00:30:17,960 --> 00:30:22,828 Damn it, what's wrong with that Mr. Baek? 313 00:30:23,555 --> 00:30:26,895 He's getting blood from everyone he sees! 314 00:30:26,996 --> 00:30:27,778 Why? 315 00:30:27,879 --> 00:30:32,279 He said he wants to know what kind of blood we have? 316 00:30:33,205 --> 00:30:35,755 They say you can't lie with blood. 317 00:30:35,955 --> 00:30:38,878 Noblemen have noble blood, and peasants have peasant blood. 318 00:30:38,997 --> 00:30:43,253 Maybe that's what he wants to know. Am I right, Master? 319 00:31:03,779 --> 00:31:06,436 What are you doing? 320 00:31:06,874 --> 00:31:09,128 Nothing... 321 00:31:09,650 --> 00:31:12,276 It's good you're here. Go in. 322 00:31:14,274 --> 00:31:17,315 - I said go in! DoYang! - But I'm busy... 323 00:31:17,491 --> 00:31:20,559 - Oh, Mr. Hwang! - What is it? 324 00:31:20,660 --> 00:31:24,027 I'm doing some research on blood. Can I have some of your blood? 325 00:31:24,128 --> 00:31:30,956 - I... I really can't... - Why? Is your blood special? 326 00:31:31,038 --> 00:31:36,168 - No, it's just that I'm unwell. - Why does that matter? 327 00:31:36,220 --> 00:31:39,217 No, it doesn't matter but... 328 00:31:39,314 --> 00:31:44,114 Is your blood dirty or something? Come! 329 00:31:44,237 --> 00:31:48,027 - Come with me! - But I... 330 00:31:52,047 --> 00:31:54,321 Coward! 331 00:31:58,725 --> 00:32:02,124 - Is that enough? - Yes, I'll tell you the results right away. 332 00:32:23,024 --> 00:32:27,962 Your blood doesn't mix with mine, but mixes with Jae Wook's. 333 00:32:29,219 --> 00:32:31,378 What does that mean? 334 00:32:31,847 --> 00:32:36,976 Your blood is incompatible with his, but compatible with mine. 335 00:32:37,345 --> 00:32:41,725 Why is my blood so bloody welcoming? 336 00:32:42,169 --> 00:32:45,127 - Can I take a look? - Sure. 337 00:32:45,293 --> 00:32:47,269 Here. 338 00:32:56,877 --> 00:33:01,444 Is my blood... normal? 339 00:33:01,631 --> 00:33:05,471 What do you mean normal? 340 00:33:05,876 --> 00:33:12,769 Is my blood different...? 341 00:33:13,187 --> 00:33:16,827 Did you think your blood was special? 342 00:33:20,027 --> 00:33:23,726 Your blood is the same as Mr. Byun and Mr. Han. 343 00:33:23,812 --> 00:33:28,726 See? Don't think you're special! 344 00:33:28,879 --> 00:33:30,859 Move aside! 345 00:33:50,987 --> 00:33:54,479 Children! Let's go! 346 00:33:55,806 --> 00:33:58,620 Why are you so happy? 347 00:34:00,407 --> 00:34:03,678 - I did the blood test and... - Why did you do that? 348 00:34:03,779 --> 00:34:07,735 - What if they find out you're a butcher? - But they didn't. 349 00:34:09,034 --> 00:34:12,223 There is no such thing as a butcher's blood! 350 00:34:12,540 --> 00:34:15,469 My blood was the same as other people! 351 00:34:16,022 --> 00:34:19,050 What about me? What about the shaman's blood in me? 352 00:34:19,151 --> 00:34:22,559 Your blood? Your shaman's blood? 353 00:34:22,732 --> 00:34:27,168 There is no such thing! Your blood is the same as everyone else's! 354 00:34:27,298 --> 00:34:29,241 Really? 355 00:34:29,418 --> 00:34:33,190 - That's amazing! - Isn't it? Aren't you glad? 356 00:34:33,291 --> 00:34:36,511 Your blood, my blood, the kids' blood... They're all the same! 357 00:34:36,601 --> 00:34:38,324 Let's go, children! 358 00:34:38,425 --> 00:34:42,038 - Hey! - Let's go! 359 00:34:51,006 --> 00:34:55,015 Hey, Samdol, bring the kite over here! 360 00:35:00,730 --> 00:35:05,367 Master, aren't you going to fly the kite! Come over here! 361 00:35:05,468 --> 00:35:06,973 Yes, let's fly the kite. 362 00:35:07,074 --> 00:35:09,651 Let's fly it so that our sins can go away! 363 00:35:09,752 --> 00:35:14,617 When the kite falls to the ground, I'm going to take the coin on the doll! 364 00:35:14,718 --> 00:35:16,342 You can't do that! 365 00:35:16,493 --> 00:35:20,493 The bad karma will go to the person who takes the doll! 366 00:35:20,593 --> 00:35:23,235 - Really? - Of course! 367 00:35:23,447 --> 00:35:26,899 - Samdol, let's fly the kite. - Wait a moment. 368 00:35:45,914 --> 00:35:50,259 - More, a little more! - Master, we should let it go now. 369 00:35:50,360 --> 00:35:53,004 All right, cut the string. 370 00:35:59,989 --> 00:36:03,664 - Take away all the bad karma! - Goodbye! 371 00:36:03,765 --> 00:36:06,964 - Kids, shall we go sledding? - Yes! 372 00:36:07,065 --> 00:36:10,004 - Shall we? - Let's go! 373 00:36:34,874 --> 00:36:37,439 Catch me if you can! 374 00:36:52,484 --> 00:36:55,684 - Are you all right? - Are you all right? 375 00:36:59,066 --> 00:37:01,556 For...forgive me. 376 00:37:04,041 --> 00:37:07,849 -Oh My God! - I'm sorry... I'm sorry! 377 00:37:09,130 --> 00:37:11,748 Sleds are so much safer. 378 00:37:13,514 --> 00:37:16,048 - Did you have fun? - Yes! 379 00:37:17,307 --> 00:37:20,322 Are you hurt anywhere? 380 00:37:20,744 --> 00:37:24,197 No, but the skates were a little small. 381 00:37:24,360 --> 00:37:28,663 Father didn't know my size, and got skates that were too small. 382 00:37:28,865 --> 00:37:32,811 - Small shoes cause blisters! - Yes, I have them already. 383 00:37:32,912 --> 00:37:36,126 Really? I'll take care of the blisters for you. 384 00:37:36,227 --> 00:37:40,064 I'll take care of the shoes then. 385 00:37:40,130 --> 00:37:43,218 Yi Gwak, help me do something. 386 00:37:43,304 --> 00:37:44,799 Yes, Sir. 387 00:37:44,890 --> 00:37:46,850 Let's go. 388 00:38:10,915 --> 00:38:17,312 - You're expanding the shoe! - Yes, using these sticks (Jakdae)...! 389 00:38:18,624 --> 00:38:22,742 ... using these rods... 390 00:38:25,873 --> 00:38:33,054 You do this, and then you can pull them out tomorrow morning and try them on. 391 00:38:33,181 --> 00:38:36,238 If they still don't fit, let me know. 392 00:38:36,603 --> 00:38:39,751 Yes, thank you. 393 00:39:05,219 --> 00:39:07,784 Director! 394 00:39:09,113 --> 00:39:12,760 - Oh, Mr. Baek. - I heard you had just left your office. 395 00:39:12,881 --> 00:39:18,019 - Is there an emergency patient? - No, I came to tell you something important. 396 00:39:18,119 --> 00:39:18,950 What is it? 397 00:39:19,104 --> 00:39:23,804 I think I can prevent death caused by loss of blood! 398 00:39:31,121 --> 00:39:33,997 I mixed the blood of the people of Jejoongwon. 399 00:39:34,137 --> 00:39:36,580 Some blood mixed together, while others coagulated. 400 00:39:36,610 --> 00:39:38,910 ...the patient can die because the blood coagulates. 401 00:39:39,111 --> 00:39:44,199 If incompatible blood is transfused, the patient can die because the blood coagulates. 402 00:39:44,361 --> 00:39:46,807 But if compatible blood is transfused, 403 00:39:46,913 --> 00:39:49,413 ...the two types of blood will mix well together, 404 00:39:49,540 --> 00:39:51,068 ...and the patient will live. 405 00:39:51,169 --> 00:39:54,447 That is merely an unverified theory! 406 00:39:54,609 --> 00:39:56,366 We can verify that. 407 00:39:56,467 --> 00:39:59,185 Please allow me to perform blood transfusions... 408 00:39:59,268 --> 00:40:01,368 ...on the patients that have lost a lot of blood. 409 00:40:01,425 --> 00:40:06,385 We can use the students' blood to test for compatibility. 410 00:40:06,778 --> 00:40:11,010 - No. - What? Why not? 411 00:40:11,187 --> 00:40:12,611 Many years ago, 412 00:40:12,691 --> 00:40:17,191 ...a doctor named James Blundell did the same experiment you just mentioned. 413 00:40:17,201 --> 00:40:20,278 There was one patient who survived. 414 00:40:20,480 --> 00:40:26,108 Many others suffered bad side effects or died. 415 00:40:27,077 --> 00:40:30,182 That's because he didn't test for compatibility! 416 00:40:30,205 --> 00:40:34,005 That won't happen if we test the blood first. 417 00:40:34,175 --> 00:40:37,553 Human blood is not that simple. 418 00:40:37,600 --> 00:40:40,756 You cannot judge compatibility based on coagulation alone. 419 00:40:40,857 --> 00:40:43,841 We'll do blood transfusions only on those patients that are doomed to die. 420 00:40:43,975 --> 00:40:46,379 If the patient lives, wouldn't that be good? 421 00:40:46,480 --> 00:40:51,269 Mr. Baek, I cannot allow you to experiment with human lives! 422 00:40:51,370 --> 00:40:58,239 Even though they may be about to die, we have no right to experiment on them! 423 00:40:59,007 --> 00:41:05,827 Then will you just sit and watch them die? 424 00:41:05,917 --> 00:41:10,072 Mr. Baek, I understand how you feel. 425 00:41:10,288 --> 00:41:15,316 You lost a patient a few days ago because he lost too much blood. 426 00:41:15,454 --> 00:41:22,902 And more than that, you lost your father to the same reason. 427 00:41:24,237 --> 00:41:28,586 But, I still cannot allow you to do blood transfusions. 428 00:41:28,766 --> 00:41:31,012 As long as I am Director here, 429 00:41:31,180 --> 00:41:34,835 ...I will not allow such a dangerous experiment. 430 00:41:45,304 --> 00:41:47,981 - You're back. - Yes. 431 00:41:52,137 --> 00:41:56,421 I'm going to bed. 432 00:42:02,305 --> 00:42:05,606 - Mr. Go! - Yes, what is it? 433 00:42:05,707 --> 00:42:10,419 Can you really revive a dead person with artificial respiration? 434 00:42:10,659 --> 00:42:14,366 Of course. I saw Dr. Horton do it with my own eyes! 435 00:42:14,467 --> 00:42:19,699 Why would they teach it to us if it didn't work? 436 00:42:21,592 --> 00:42:23,778 - Mr. Go? - Yes. 437 00:42:23,994 --> 00:42:25,952 - Shall we try it? - What? 438 00:42:26,053 --> 00:42:29,252 Artificial respiration. The two of us. 439 00:42:29,410 --> 00:42:32,711 What did you just say...? 440 00:42:32,889 --> 00:42:38,313 We have to practice so that we won't forget when the time comes for us to use it. 441 00:42:38,414 --> 00:42:43,241 - You're right, but... - Come down here. Let's practice! 442 00:42:43,348 --> 00:42:48,200 - Let's practice what we learnt! - I don't need to practice! 443 00:42:49,820 --> 00:42:53,424 If we're going to become doctors, we need to really know our stuff! 444 00:42:53,525 --> 00:42:57,301 I'll try it first, so you can go next. 445 00:42:57,402 --> 00:43:00,550 Damn it! 446 00:43:00,897 --> 00:43:03,253 I'm going in! 447 00:43:03,449 --> 00:43:07,436 First, you stabilize the body... 448 00:43:08,086 --> 00:43:12,064 - Then you turn the head and... - That hurts! 449 00:43:12,169 --> 00:43:17,833 Just stay still! The air can't leak when I blow it in! 450 00:43:18,084 --> 00:43:21,120 Now, I'm going in! 451 00:43:40,826 --> 00:43:46,464 How was it? Did you receive the will to live? 452 00:43:48,149 --> 00:43:52,899 I don't know about that, but the air comes in strong! 453 00:43:53,194 --> 00:43:55,870 I can feel it! 454 00:43:56,412 --> 00:43:59,227 Our practice was successful, Hwang! 455 00:43:59,443 --> 00:44:02,422 Blow it in deeply! 456 00:44:19,424 --> 00:44:23,633 - Nothing bad should happen, right? - Our blood mixed well together. 457 00:44:23,840 --> 00:44:27,862 Next I'm going to transfuse my blood into you. 458 00:44:28,169 --> 00:44:36,440 You know, it feels strange that my blood is coursing through your veins. 459 00:44:48,938 --> 00:44:53,445 Now we'll put your blood in me. 460 00:44:56,263 --> 00:45:01,465 You and I are blood brothers now, since we shared our blood. 461 00:45:10,533 --> 00:45:14,288 - Jae Wook! - Do Yang... 462 00:45:15,661 --> 00:45:21,358 - What's wrong? - I think... I'm going to die. 463 00:45:27,250 --> 00:45:29,005 Director! 464 00:45:32,017 --> 00:45:34,954 What happened? Mr. Yu! Mr. Yu! 465 00:45:35,055 --> 00:45:42,426 Your blood must be too noble for me... 466 00:45:42,686 --> 00:45:46,807 Blood? What did you mean by that? 467 00:45:53,194 --> 00:45:55,287 It's black urine! 468 00:45:55,477 --> 00:45:59,974 Did you do blood transfusions? 469 00:46:04,659 --> 00:46:06,787 We transfused blood with each other. 470 00:46:06,878 --> 00:46:10,671 I'm fine, but it looks like he's having side effects. 471 00:46:10,771 --> 00:46:14,861 Mr. Baek, I told you not to do this! 472 00:46:15,009 --> 00:46:18,439 You've almost killed your own friend! 473 00:46:18,611 --> 00:46:23,332 You will not do such a reckless thing again! 474 00:46:23,483 --> 00:46:25,877 Do you understand? 475 00:46:26,141 --> 00:46:30,531 Why aren't you answering me! Answer me! 476 00:47:03,284 --> 00:47:06,173 Mr. Yu just fell asleep. 477 00:47:06,344 --> 00:47:11,704 His fever dropped and his respiration has returned to normal. 478 00:47:22,407 --> 00:47:25,634 Why did you transfuse blood? 479 00:47:32,074 --> 00:47:34,182 Are you going to rebuke me too? 480 00:47:34,311 --> 00:47:39,814 You went too far by experimenting on a human being. 481 00:47:40,128 --> 00:47:42,527 Went too far? 482 00:47:43,764 --> 00:47:46,257 What do you know? 483 00:47:46,358 --> 00:47:50,511 I don't know much, but I do know that your method was wrong. 484 00:47:50,657 --> 00:47:52,744 This could have put Mr. Yu in serious danger. 485 00:47:52,845 --> 00:47:57,996 This happened because the Director refused to let me transfuse blood on the patients! 486 00:47:58,097 --> 00:48:01,434 You cannot sacrifice any life for an experiment! 487 00:48:01,535 --> 00:48:04,111 But with one sacrifice, you can save many! 488 00:48:04,212 --> 00:48:09,063 Innocent life must be protected, even if many will die! 489 00:48:09,164 --> 00:48:14,208 All life is precious, and all life happens only once. 490 00:48:18,838 --> 00:48:22,229 What small minds you all have! 491 00:48:22,459 --> 00:48:28,404 You... Why do you want to become a doctor? 492 00:48:28,650 --> 00:48:32,831 It's because you want to help the sick. 493 00:48:33,012 --> 00:48:35,778 Then shouldn't you prefer to save more than less? 494 00:48:35,870 --> 00:48:37,679 I... 495 00:48:38,102 --> 00:48:44,818 I think it is far more important to protect the life of the person standing in front of me. 496 00:48:48,954 --> 00:48:55,324 Is that so? I see. 497 00:48:58,470 --> 00:49:01,996 Fine. You may leave. 498 00:49:12,645 --> 00:49:14,477 Director... 499 00:49:14,672 --> 00:49:16,512 Are you awake? 500 00:49:16,791 --> 00:49:20,797 I was trying to leave quietly. I'm sorry. 501 00:49:20,958 --> 00:49:23,609 No... 502 00:49:23,992 --> 00:49:29,140 I'm not going to die, right? I'm fine, right? 503 00:49:29,345 --> 00:49:32,111 Yes, you're getting better and better. 504 00:49:32,346 --> 00:49:35,773 With a few days rest, you'll be back. 505 00:49:35,874 --> 00:49:40,541 Does that mean I can miss class? 506 00:49:40,777 --> 00:49:43,731 Yes. 507 00:49:43,867 --> 00:49:46,615 Director... 508 00:49:48,864 --> 00:49:55,671 Don't be so mean to Do Yang. 509 00:49:57,576 --> 00:50:00,806 I'm the victim but I forgive him. 510 00:50:01,133 --> 00:50:03,212 You're his teacher. 511 00:50:03,310 --> 00:50:08,410 You have to be patient and merciful with him. 512 00:50:09,123 --> 00:50:12,907 I don't dislike Mr. Baek. 513 00:50:13,778 --> 00:50:21,281 Do Yang was born the only son of a very noble and illustrious family. 514 00:50:21,468 --> 00:50:25,396 But he grew up very lonely. 515 00:50:25,804 --> 00:50:34,346 That's why he's stubborn as an ox and obstinate, but that's not his real side. 516 00:50:34,544 --> 00:50:39,877 I know that too. Mr. Baek is passionate about his work. 517 00:50:39,912 --> 00:50:48,607 Do you? I thought you didn't know that. 518 00:50:48,897 --> 00:50:55,044 I wish you could peel people like onions. 519 00:50:56,058 --> 00:50:59,727 But I need to watch him some more. 520 00:51:00,761 --> 00:51:03,674 - Get some rest. - All right. 521 00:51:04,231 --> 00:51:08,691 I feel like I have a colossal hangover... 522 00:51:30,541 --> 00:51:33,892 Closed Today 523 00:51:36,551 --> 00:51:38,748 What...? You rascals! 524 00:51:38,849 --> 00:51:42,046 Chief, Happy New Year! 525 00:51:42,197 --> 00:51:45,946 Happy New Year to you too! 526 00:51:50,047 --> 00:51:52,486 You...! You're all dead! 527 00:51:52,587 --> 00:51:55,900 Come here! You're all dead! 528 00:51:56,289 --> 00:51:58,819 Samdol! 529 00:52:09,460 --> 00:52:15,471 If your fortunes are good, wealth and fame will soon find you. 530 00:52:15,899 --> 00:52:19,386 Money will overflow. 531 00:52:23,896 --> 00:52:27,201 What? A fee? 532 00:52:27,623 --> 00:52:34,002 - I'll pay later. - There is no such thing with fortunes. 533 00:52:36,263 --> 00:52:37,971 Here! 534 00:52:38,741 --> 00:52:41,904 This year my fortunes will be good, right? 535 00:52:42,105 --> 00:52:44,614 Let's see... 536 00:52:45,543 --> 00:52:51,772 As the bird has hurt its wing, it cannot fly even though it wants to. 537 00:52:51,878 --> 00:52:55,027 What an unfortunate thing this is... 538 00:52:55,290 --> 00:52:59,579 It must stop struggling and calm down and wait. 539 00:52:59,692 --> 00:53:03,568 In patience comes good fortune. 540 00:53:04,478 --> 00:53:05,551 What does that mean? 541 00:53:05,652 --> 00:53:11,824 The bird hurting its wing signifies you being abandoned. 542 00:53:12,062 --> 00:53:18,001 Calming down and waiting means you should stay at Jejoongwon. 543 00:53:18,191 --> 00:53:25,676 - Then I'll have good fortune? - Yes, that what I said. 544 00:53:26,994 --> 00:53:29,934 He says I need to stay here! 545 00:53:35,155 --> 00:53:36,813 That's ridiculous! 546 00:53:37,000 --> 00:53:40,281 What kind of nonsense is this on New Year's day! 547 00:53:40,367 --> 00:53:43,067 I knew that Yi Gwak was going to spout nonsense! 548 00:53:43,127 --> 00:53:46,694 That cow is going to stay here forever! 549 00:53:46,795 --> 00:53:51,630 I should have asked him to give her a false fortune! 550 00:53:51,785 --> 00:53:54,174 - What should we do? - What else can we do? 551 00:53:54,270 --> 00:53:59,379 It's a bad start to the new year, but we're going to have to fight! 552 00:53:59,437 --> 00:54:02,555 We won't be chased out by the likes of her! 553 00:54:02,656 --> 00:54:03,898 I agree! 554 00:54:03,980 --> 00:54:08,980 We'll let it go now since it's New Year's Day. 555 00:54:09,073 --> 00:54:12,947 But soon, we'll let her have it. Right? 556 00:54:13,818 --> 00:54:17,707 That Yi Gwak, is he really clairvoyant? 557 00:54:17,865 --> 00:54:20,947 Clairvoyant, my ass! 558 00:54:21,699 --> 00:54:26,978 All the students have gone home to their families, except myself and Mr. Baek. 559 00:54:27,378 --> 00:54:31,242 Mr. Hwang, you don't have to go back home? 560 00:54:31,763 --> 00:54:36,155 My hometown is a bit too far... 561 00:54:36,853 --> 00:54:38,633 Where is Mr. Baek? 562 00:54:38,734 --> 00:54:40,618 He had some business to attend to, 563 00:54:40,708 --> 00:54:45,308 ...but he said he'll return before you left for the Palace. 564 00:54:45,448 --> 00:54:47,120 How many patients do we have? 565 00:54:47,221 --> 00:54:52,594 Most have been discharged, but we have two patients still here. 566 00:54:58,052 --> 00:55:00,899 Japanese Embassy 567 00:55:18,749 --> 00:55:22,667 I'm having good luck from the first day of the year! 568 00:55:23,043 --> 00:55:25,258 How are you? 569 00:55:25,659 --> 00:55:28,053 - Baek-san! - Happy New Year. 570 00:55:28,154 --> 00:55:30,818 It has been one already. 571 00:55:31,985 --> 00:55:34,091 Welcome. 572 00:55:38,216 --> 00:55:41,451 You are truly a creative man! 573 00:55:41,653 --> 00:55:47,010 To think of exchanging blood! How did you think of it! 574 00:55:47,111 --> 00:55:52,019 A medical book from Song China describes a method in which a true son is revealed. 575 00:55:52,268 --> 00:55:57,869 Is that so? Is that really possible? 576 00:55:57,928 --> 00:56:01,066 I don't know if it's possible, but the method used is this. 577 00:56:01,267 --> 00:56:04,174 The descendant's blood is dropped into the ancestor's blood. 578 00:56:04,275 --> 00:56:09,135 If it combines well, they are related. If it does not, then they are not. 579 00:56:10,759 --> 00:56:13,705 What a believable lie! 580 00:56:13,998 --> 00:56:20,598 Yes, but when I read that, I thought about how blood can be combined. 581 00:56:20,752 --> 00:56:22,713 I first tried mixing different people's blood, 582 00:56:22,853 --> 00:56:26,553 ...and then moved on to transfusing it directly. 583 00:56:26,829 --> 00:56:29,719 What an interesting development! 584 00:56:29,948 --> 00:56:35,184 But a doctor must never use himself as an experiment. 585 00:56:35,285 --> 00:56:40,793 The English doctor John Hunter injected the syphilis virus into his own body. 586 00:56:40,894 --> 00:56:43,932 But I don't think that is right. 587 00:56:44,389 --> 00:56:47,252 You must value your own body, Mr. Baek. 588 00:56:47,416 --> 00:56:53,025 You can always do experiments on others. 589 00:56:53,343 --> 00:56:54,708 Which others? 590 00:56:54,809 --> 00:57:00,617 Who else? There are so many people in Korea! 591 00:57:02,349 --> 00:57:10,486 If you go to Sigu Gate, there are many sick people abandoned by their families. 592 00:57:10,686 --> 00:57:19,049 It's like they're helping the advancement of science even though they walk towards death. 593 00:57:19,293 --> 00:57:21,655 I see. 594 00:57:21,756 --> 00:57:28,481 That's why I was able to experiment with blood transfusion too. 595 00:57:28,863 --> 00:57:32,977 Were you able to find out the secret of the blood? 596 00:57:35,385 --> 00:57:39,421 Not exactly. 597 00:57:39,522 --> 00:57:45,572 But I have conducted more experiments than you. 598 00:57:45,797 --> 00:57:51,087 I probably know more than you. 599 00:58:01,830 --> 00:58:05,226 Father..., Mother..., Happy New Year! 600 00:58:05,306 --> 00:58:12,161 Yes, be healthy and fortunate in this new year. 601 00:58:12,289 --> 00:58:15,806 You must get married this year. 602 00:58:15,907 --> 00:58:19,358 - Yes, Mother. - I'm not kidding! 603 00:58:19,589 --> 00:58:21,622 Me neither. 604 00:58:22,049 --> 00:58:26,713 I had your fortune told, and it said a welcome guest will approach from the North! 605 00:58:26,817 --> 00:58:30,088 So you must keep an eye for him, alright? 606 00:58:30,195 --> 00:58:32,358 Yes, Mother! 607 00:58:33,296 --> 00:58:38,811 Seok Ran, let's go. The Queen will be waiting for us! 608 00:58:41,165 --> 00:58:44,547 Aren't you the girl who works at Jejoongwon's kitchen? 609 00:58:44,648 --> 00:58:48,882 Yes, Official Yu. Happy New Year! 610 00:58:49,342 --> 00:58:51,576 We're bringing her as she wanted to see the Palace. 611 00:58:51,664 --> 00:58:54,364 She's going as my servant! 612 00:58:54,485 --> 00:58:56,122 All right then, let's go. 613 00:58:56,248 --> 00:58:59,322 Dr. Horton, weren't you bringing friends? 614 00:58:59,483 --> 00:59:02,068 We're going to meet them outside. 615 00:59:02,169 --> 00:59:06,131 By the way, be careful when you go skating. 616 00:59:06,270 --> 00:59:08,070 Don't break any bones! 617 00:59:08,170 --> 00:59:11,743 I can skate well now. Please don't worry. 618 00:59:21,024 --> 00:59:25,113 I've shaved taffy before, but I've never had to shave ice! 619 00:59:25,281 --> 00:59:27,763 Why do we have to do this for sledding? 620 00:59:27,864 --> 00:59:32,908 We can't even pay respects to our ancestors because we have to do this! 621 00:59:33,195 --> 00:59:37,222 You're going to break the ice! 622 00:59:37,427 --> 00:59:39,895 Let's go over there! 623 00:59:51,396 --> 00:59:54,840 There are four ponds in the Changduk Palace. 624 00:59:54,955 --> 00:59:59,176 We will go skating on one of them, the Aeryunji. 625 00:59:59,393 --> 01:00:04,842 The Aeryunji means the pond where the lotus flowers bloom. 626 01:00:10,952 --> 01:00:15,200 One of the former kings loved lotus flowers so much... 627 01:00:15,472 --> 01:00:18,728 ... that he named the pond Aeryunji. 628 01:00:19,082 --> 01:00:23,797 Lotus flowers in foul water look like a man of virtue. 629 01:00:23,974 --> 01:00:26,573 It's winter now, so there are no flowers. 630 01:00:26,674 --> 01:00:30,718 But in summer, when the flowers are in full blossom, 631 01:00:30,863 --> 01:00:34,319 ...the scenery is very beautiful. 632 01:00:34,676 --> 01:00:40,217 But if you crash into the rocks while you are skating... 633 01:00:40,392 --> 01:00:42,614 ...you'll get hurt. 634 01:00:42,845 --> 01:00:44,870 Since Dr. Horton will be skating, 635 01:00:45,019 --> 01:00:48,819 I will call for a medical student to stand by. 636 01:00:48,998 --> 01:00:51,238 - I'll be back. - Yes, Father. 637 01:00:51,399 --> 01:00:54,608 Her Majesty, the Queen! 638 01:01:04,942 --> 01:01:08,246 - I'll go. - No, Director. I'll go. 639 01:01:08,347 --> 01:01:12,254 But Mr. Hwang, you've never met the King before. 640 01:01:12,446 --> 01:01:19,232 He can always see him next time! What if someone breaks a leg? 641 01:01:19,446 --> 01:01:22,320 Mr. Hwang, why don't you hurry along? 642 01:01:22,860 --> 01:01:27,492 I'll tell His Majesty, so don't worry about that. 643 01:01:27,760 --> 01:01:32,549 You can go after you greet His Majesty. 644 01:01:32,773 --> 01:01:35,285 It's all right. I'll go right now. 645 01:01:35,486 --> 01:01:37,510 Good. 646 01:01:48,670 --> 01:01:54,280 - Your Majesty, I'm going to skate now. - Go ahead. 647 01:02:19,959 --> 01:02:27,234 How amazing that they can move so fast with blades on leather shoes! 648 01:02:27,458 --> 01:02:30,124 I agree, Your Majesty! 649 01:02:36,191 --> 01:02:39,667 Everybody! Let's make a train. 650 01:02:53,327 --> 01:02:55,551 What are they doing? 651 01:02:55,866 --> 01:02:58,966 They look like they're forming a centipede. 652 01:02:59,377 --> 01:03:04,245 But I'm not sure if that's the sound a centipede makes. 653 01:03:04,558 --> 01:03:08,488 What a disagreeable sound that is! 654 01:03:58,532 --> 01:04:03,767 Mr. Hwang! Miss Seok Ran has fallen into the water! 655 01:04:38,163 --> 01:04:43,252 I heard that you dedicated yourselves to eradicating smallpox. 656 01:04:43,353 --> 01:04:48,189 Your Majesty! 657 01:04:49,494 --> 01:04:52,769 We only did what we were supposed to do. 658 01:04:52,870 --> 01:04:58,588 We cannot accept this gracious praise from you! 659 01:05:00,552 --> 01:05:02,977 The first day of the new year... 660 01:05:03,094 --> 01:05:09,094 ...should be spent celebrating and worshipping ancestors with family. 661 01:05:09,212 --> 01:05:15,243 But I was troubled that you could not do so because of the patients at Jejoongwon. 662 01:05:15,441 --> 01:05:20,162 Therefore I have prepared a special feast for you. 663 01:05:20,382 --> 01:05:23,465 You must be sure to enjoy it. 664 01:05:23,934 --> 01:05:29,302 - Thank you, Your Majesty! - Your Majesty! 665 01:05:30,204 --> 01:05:34,658 Someone has fallen into Aeryunji! 666 01:05:35,040 --> 01:05:36,394 Who has fallen in? 667 01:05:36,495 --> 01:05:43,224 It was the girl who came to translate for the foreign women! 668 01:06:35,910 --> 01:06:38,554 Please help us! 669 01:07:13,831 --> 01:07:17,271 She's not breathing! She's not breathing! 670 01:07:18,471 --> 01:07:23,918 - Dr. Horton, she's not breathing! - She needs a CPR! 671 01:07:24,095 --> 01:07:26,983 We'll call it artificial respiration. 672 01:07:51,845 --> 01:07:53,753 Seok Ran! 673 01:07:59,022 --> 01:08:03,834 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 674 01:08:04,061 --> 01:08:08,855 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 675 01:08:09,056 --> 01:08:13,826 Translator/Timer: MrsKorea 676 01:08:14,072 --> 01:08:18,846 Editing/QC: victory 677 01:08:19,047 --> 01:08:23,870 Coordinators: mily2, ay_link 678 01:08:24,709 --> 01:08:26,419 I can't find a pulse! 679 01:08:26,620 --> 01:08:30,118 Not our Seok Ran! Please save her! 680 01:08:30,219 --> 01:08:32,780 What did you do? 681 01:08:33,717 --> 01:08:35,787 I'm Dr. Heron. 682 01:08:35,846 --> 01:08:38,246 Who are you and why are you treating patients? 683 01:08:38,346 --> 01:08:48,123 Because of you, the butcher Little Dog was reborn as a medical student! 684 01:08:48,345 --> 01:08:50,380 Please wake up! 685 01:08:50,481 --> 01:08:54,749 She will live if we find compatible blood for her! 686 01:08:54,907 --> 01:08:57,624 That can endanger Seok Ran even more! 687 01:08:57,907 --> 01:09:00,502 We're running out of time! 688 01:09:04,774 --> 01:09:09,046 Hope? Mr. Hwang, what is your opinion? 689 01:09:09,188 --> 01:09:10,748 Is there hope? 690 01:09:10,849 --> 01:09:12,249 Miss... 691 01:09:12,417 --> 01:09:14,631 Mr. Hwang! Mr. Hwang! 692 01:09:14,832 --> 01:09:20,132 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites